Елисавета Багряна Мудрость Мъдрост

Красимир Георгиев
„МЪДРОСТ” („МУДРОСТЬ”)
Елисавета Любомирова Белчева/Багряна (1893-1991 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Анна Ахматова, Инесса Соколова


Елисавета Багряна
МЪДРОСТ

Като в приказка – дреме гората, в своя есенен накит от злато.
Нито птици унесено пеят, нито вятър в листата шуми.
Само пътят се бодро белее – но и той се стопява в мъглата
и по него ний, сенки безмълвни, уморено вървиме сами.
 
Колко много напразна тревога, колко мъка в очите прикрита,
колко сълзи преглътнали мълком, колко плач във човешкия глас...
Безнадеждно самотни и чужди – всеки лута се, дири и пита –
а всевечната, земната мъдрост – тя разляна е вредом край нас:
 
да ликуваме с ведрата пролет, да горим с кехлибарното лято
и наесен – с усмивка на обич към света и прекрасен, и чист –
без тъгата на спомени празни, без страха пред надежди крилати –
да угаснем с вечерното слънце, да умрем с осланения лист...


Елисавета Багряна
МУДРОСТЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Анна Ахматова)

Лес как в сказке стоит, но еще золотей и румяней.
Птицы смолкли давно, даже ветер в листах не шумит.
Бодро путь тот бежит, но и он растворится в тумане,
По нему вереница теней одиноко и мрачно скользит.

О, как много напрасной тоски, сколько муки в глазах затаилось,
Сколько в голосе тайных рыданий, сколько молча проглоченных слез.
Здесь душа одинокая часто в безнадежном отчаянье билась,
А природы предвечная мудрость отвечает на вечный вопрос:

Вместе с юной весною ликуйте, вместе с летом янтарным горите,
Чтобы осенью, улыбаясь, мир любить, что прекрасен и чист.
И без горечи воспоминаний, и без страха крылатых наитий
Пусть угаснем мы с солнцем закатным и умрем, как под льдинкою лист.


Елисавета Багряна
МУДРОСТЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Инесса Соколова)

Словно в сказке дремал лес осенний в позолоте и самозабвенье.
Ни мечтаний, ни птиц, всё затихло, даже ветра не слышно в листве.
Только весело тропка темнела, исчезая в тумане мгновенно,
шли, как тени, по ней мы устало, но свободные всё же вполне.

Как же много напрасной тревоги, сколько горя во взгляде прикрытом
со слезами проглочено тихо, сколько плача бывало навзрыд…
В одиночестве все мы чужие, а молящие просто забыты –
Мудрость вечная есть и земная – путь для счастья, он рядом, открыт.

Чтобы радость с весной приходила, стоит летом обжечься янтарным,
В осень – с нежной улыбкой, любовью, в мир прекрасный идти с чистотой.
Не нести ношу памяти грустной, что с надеждой крылатой, коварной,
угасать лучше вместе с закатом, смерть принять с почерневшей листвой.